Jag skriver om mitt liv och en del funderingar som "huvudkontoret" levererar

Hårfön

hostfärger

Det är baske mig inte lätt att vara invandrare, inte ens i vårt eget grannland vars språk inte skiljer sig så mycket från vårt eget.

I regel försöker jag inte tala norska. Däremot använder jag vissa ord på norska där jag vet att många inte förstår den svenska varianten, t.ex anhörig som heter pårörende på norska, pute som betyder kudde osv.

Packningen inför den här resan var inte så noga genomtänkt, glömde visst både det ena och det andra. Tandborsten glömde jag, men har alltid en extra packad i resväskan som aldrig lämnar sin plats – utom just vid sådana här tillfällen när det gått snett i packningen. Den här gången glömde jag dessutom hårfönen. Därför gav jag mig ut på sta´n en eftermiddag efter att kollat googles översättning. Jag trodde att hårfön kunde vara ett sådant ord som heter något helt annat i det här landet… fann att det heter törketrommel.

Gav mig således ut och var inne i ett par butiker och frågade efter törketrommel, men de hänvisade till ett köpcenter som ligger utanför sta´n. Till sist gick jag till en frisersalong och visst hade hon en sådan att sälja. Jag tror hon sa att priset var 1.149:-, det var över 1100 i alla fall. Jag backade direkt… sa att jag inte var intresserad, såg dock att det var en hårfön hon plockade fram, så det handlade inte om något missförstånd.

När jag berättade om detta för min arbetskamrat under nattpasset så undrade hon vad jag skulle ha en törketrommel till!? Köper du det här? Jo, jag hade ju glömt min hemma och ville ha en liten billig för att föna håret när jag tvättat det… Aha… menade hon… det heter hårfön! Törketrommel är precis det som det låter som… en torktumlare. Söker jag på goggle vad tortumlare heter så svara den glatt törketrommel!

Jag skrattar gott åt detta fortfarande… jag ska vara väldigt försiktig med att använda norska ord som jag funnit via google… 😉

Det är lätt att undra hur många sådana här episoder våra invandrare i Sverige hamnar i… 😉 Ja, jag kan intyga, det är inte lätt att vara invandrare… även om jag är det högst tillfälligt, gästarbetare är väl mer tillämpligt ord för mig.

 

Kommentarer till: "Hårfön" (10)

  1. Haha.Läste om hundluftningen innan. Roligt ord. Min brorson jobbar i Norge (Halden) och är tillsammans med en norska. Hon gillar inte att bli kallad tjej.

  2. Hihi … tänk så det kan bli … 😉

  3. Som det kan bli när språkförbistringen gör sig påmind.

    • mmm, men man måste ju testa sina språkkunskaper… man lär sig bäst av sina misstag. Nu vet jag att hårfön heter ”hårfön” även på norska… 😉

  4. Det kan bli många kul missförstånd. Jag gick i skola i Danmark och det var många ord som blev helt fel där.

    • I vården får vi ibland rapport om att natten har varit så rolig på avdelningen… Hur då? kan förstås en svensk tänka när man hör att alla patienterna har sovit och haft det gott… 😉

  5. …men hur kom det sig att kvinnan höll i en hårfön o samtidigt sa att törketömlern ( hur det nu stavas?) kostade drygt tjusningen?

    • Hon använde inte ordet men på något sätt förstod hon vad jag menade. Varför hon drog den slutsatsen kanske det var just för att det var en frisersalong… inte vet jag.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Etikettmoln

%d bloggare gillar detta: